Jeremiah 3:4

HOT(i) 4 הלוא מעתה קראתי לי אבי אלוף נערי אתה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3808 הלוא Wilt thou not H6258 מעתה from this time H7121 קראתי cry H1 לי אבי unto me, My father, H441 אלוף the guide H5271 נערי of my youth? H859 אתה׃ thou
Vulgate(i) 4 ergo saltim amodo voca me pater meus dux virginitatis meae tu es
Wycliffe(i) 4 Nameli fro this tyme forth clepe thou me, Thou art my fadir, the ledere of my virginyte.
Coverdale(i) 4 Els woldest thou saye vnto me: O my father, thou art he that hast brought me vp, and led me fro my youth:
MSTC(i) 4 Else wouldst thou say unto me, 'O my father, thou art he that hast brought me up, and led me from my youth:
Matthew(i) 4 Els wouldest thou saye vnto me: O my father, thou art he that hast brought me vp, and led me from my youth.
Great(i) 4 Els woldest thou saye vnto me: O my father, thou art he that hast brought me vp, & led me fro my youth:
Geneva(i) 4 Diddest thou not stil crie vnto me, Thou art my father, and the guide of my youth?
Bishops(i) 4 Wylt thou not herafter say vnto me, O my father, thou art he that hast brought me vp, and led me from my youth
DouayRheims(i) 4 Therefore at the least from this time call to me: Thou art my father, the guide of my virginity:
KJV(i) 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
KJV_Cambridge(i) 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
Thomson(i) 4 hast thou not returned home and called me father and the guide of thy youth?
Webster(i) 4 Wilt thou not from this time cry to me, My father, thou art the guide of my youth?
Brenton(i) 4 Hast thou not called me as it were a home, and the father and guide of thy virgin-time?
Brenton_Greek(i) 4 Οὐχ ὡς οἶκόν με ἐκάλεσας, καὶ πατέρα καὶ ἀρχηγὸν τῆς παρθενίας σου;
Leeser(i) 4 Wilt thou not from this time call out unto mem My father, the guide of my youth art thou?
YLT(i) 4 Hast thou not henceforth called to Me, `My father, Thou art the leader of my youth?
JuliaSmith(i) 4 From the time didst thou not call to me, My father, thou the friend of my youth?
Darby(i) 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
ERV(i) 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
ASV(i) 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?
JPS_ASV_Byz(i) 4 Didst thou not just now cry unto Me: 'My father, Thou art the friend of my youth.
Rotherham(i) 4 Hast thou not, from this time, cried unto me, My father! the friend of my youth, art, thou?
CLV(i) 4 Have you not henceforth called to Me, `My father, You [are] the leader of my youth?
BBE(i) 4 Will you not, from this time, make your prayer to me, crying, My father, you are the friend of my early years?
MKJV(i) 4 Will you not from this time cry to Me, My father, You are the guide of my youth?
LITV(i) 4 Have you not just now called to Me, saying, My father, You are the friend of my youth?
ECB(i) 4 Call you not to me at this time, My father, you are the chiliarch of my youth?
ACV(i) 4 Will thou not from this time cry to me, My Father, thou are the guide of my youth?
WEB(i) 4 Will you not from this time cry to me, ‘My Father, you are the guide of my youth!’?
NHEB(i) 4 Will you not from this time cry to me, 'My Father, you are the guide of my youth?'
AKJV(i) 4 Will you not from this time cry to me, My father, you are the guide of my youth?
KJ2000(i) 4 Will you not from this time cry unto me, My father, you are the guide of my youth?
UKJV(i) 4 Will you not from this time cry unto me, My father, you are the guide of my youth?
TKJU(i) 4 Will you not from this time forward cry out to Me, 'My Father, You are the guide of my youth'?
EJ2000(i) 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
CAB(i) 4 Have you not called Me as it were a home, and the father and guide of your youth?
LXX2012(i) 4 Hast you not called me as it were a home, and the father and guide of your virgin-time?
NSB(i) 4 »‘Now you call to me. You say, ‘Father!’ »You have been my friend ever since I was young.
ISV(i) 4 Have you not just called out to me, ‘My father, you are the friend of my youth—
LEB(i) 4 Have you not just now called to me, 'My father, you are the close friend of my youth?
BSB(i) 4 Have you not just called to Me, ‘My Father, You are my friend from youth.
MSB(i) 4 Have you not just called to Me, ‘My Father, You are my friend from youth.
MLV(i) 4 Will you not from this time cry to me, My Father, you are the guide of my youth?
VIN(i) 4 Have you not just called out to me, 'My father, you are the friend of my youth
Luther1545(i) 4 und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater, du Meister meiner Jugend!
Luther1912(i) 4 und schreist gleichwohl zu mir: "Lieber Vater, du Meister meiner Jugend!
ELB1871(i) 4 Nicht wahr? von jetzt an rufst du mir zu: Mein Vater, der Freund meiner Jugend bist du!
ELB1905(i) 4 Nicht wahr? Von jetzt an rufst du mir zu: Mein Vater, der Freund meiner Jugend bist du!
DSV(i) 4 Zult gij niet van nu af tot Mij roepen: Mijn Vader! Gij zijt de leidsman mijner jeugd!
Giguet(i) 4 Ne m’as-tu pas invoqué comme un asile, comme un père, comme le gardien de ta virginité, disant:
DarbyFR(i) 4 Ne me crieras-tu pas désormais: Mon Père! tu es le conducteur de ma jeunesse?
Martin(i) 4 Ne crieras-tu point désormais vers moi : mon Père, tu es le conducteur de ma jeunesse ?
Segond(i) 4 Maintenant, n'est-ce pas? tu cries vers moi: Mon père! Tu as été l'ami de ma jeunesse!
SE(i) 4 A lo menos desde ahora, ¿no clamarás a mí, Padre mío, guiador de mi juventud?
ReinaValera(i) 4 A lo menos desde ahora, ¿no clamarás á mí, Padre mío, guiador de mi juventud?
JBS(i) 4 A lo menos desde ahora, ¿no clamarás a mí, Padre mío, guiador de mi juventud?
Albanian(i) 4 A nuk më ke thirrur bash tani: "Ati im, ti je miku i rinisë sime!
RST(i) 4 Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: „Отец мой! Ты был путеводителем юности моей!
Arabic(i) 4 ألست من الآن تدعينني يا ابي اليف صباي انت.
Bulgarian(i) 4 Няма ли да викаш отсега към Мен: Отче мой, Ти си другар на младостта ми?
Croatian(i) 4 Ne dovikuješ li mi sada: 'Oče moj, ti si prijatelj mladosti moje!
BKR(i) 4 Zdali od nynějšího času volati budeš ke mně: Otče můj, ty jsi vůdce mladosti mé?
Danish(i) 4 Har du ikke fra nu af raabt til mig: Min Fader! min Ungdoms Leder er du.
CUV(i) 4 從 今 以 後 , 你 豈 不 向 我 呼 叫 說 : 我 父 啊 , 你 是 我 幼 年 的 恩 主 。
CUVS(i) 4 从 今 以 后 , 你 岂 不 向 我 呼 叫 说 : 我 父 啊 , 你 是 我 幼 年 的 恩 主 。
Esperanto(i) 4 Tamen vi kriis al Mi:Mia patro, Vi, gvidinto de mia juneco!
Finnish(i) 4 Ja kuitenkin sinä siitä ajasta huudat minua: minun Isäni, - minun nuoruuteni johdattaja.
FinnishPR(i) 4 Kuitenkin sinä nyt huudat minulle: "Isäni! -Sinä olet nuoruuteni ystävä! -
Haitian(i) 4 Koulye a menm, n'ap vin di m': O wi, se mwen ki papa nou, nou te toujou renmen m' depi lè nou te piti.
Hungarian(i) 4 Nemde mostantól így kiáltasz nékem: Atyám! Ifjúságomnak te vagy vezére.
Indonesian(i) 4 Di waktu kesukaranmu itu engkau berkata kepada-Ku bahwa Aku bapakmu, bahwa Aku mengasihi engkau sejak engkau kecil.
Italian(i) 4 Non griderai tu oramai a me: Padre mio, tu sei il conduttor della mia giovanezza?
ItalianRiveduta(i) 4 E ora, non è egli vero? tu gridi a me: "Padre mio, tu sei stato l’amico della mia giovinezza!
Korean(i) 4 네가 이제부터는 내게 부르짖기를 나의 아버지여, 아버지는 나의 소시의 애호자시오니
Lithuanian(i) 4 Dabar tu šauki: ‘Mano tėve! Mano jaunystės vadove!
PBG(i) 4 Azaż od tego czasu wołać będziesz na mnie: Ojcze mój! Tyś wodzem młodości mojej?
Portuguese(i) 4 Não me invocaste há pouco, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade;
Norwegian(i) 4 Har du ikke nettop nu ropt til mig: Min far, du er min ungdoms venn?
Romanian(i) 4 Acum, nu -i aşa? strigi la Mine:,Tată! Tu ai fost Prietenul tinereţii mele!`
Ukrainian(i) 4 Чи ж кликати віднині не будеш до Мене: Отче мій, Ти юнацтва мого Провідник!